تبلیغات متنی
آزمون علوم پایه دامپزشکی
ماسک سه لایه
خرید از چین
انجام پروژه متلب
حمل خرده بار به عراق
چت روم
Bitmain antminer ks3
چاپ ساک دستی پلاستیکی
برتر سرویس
لوله بازکنی در کرج
science

science

علمی و آموزشی

استفاده موثر از زمان ها در ترجمه مقاله علمی

زمان‌ افعال (tenses)، همان‌طور که از نام‌اش پیداست، خواننده را از زمان رخ دادن عمل یا اقدامی خاص آگاه می‌کند. در نگارش آکادمیک، زمان‌ فعل چیزی فراتر از بازه‌های زمانی‌ است. انتخاب زمان‌ها به‌طور ناخودآگاه دیدگاه نویسنده را درباره‌ی ایده‌ها و نظریات بیان می‌کند. بنابراین مترجم یا نویسنده باید روش‌های استفاده موثر از زمان ها در ترجمه مقاله علمی را بیاموزد.

برای به دست آوردن بینش درباره‌ی انتخاب زمان‌ها در نگارش و ترجمه مقالات علمی، می‌توانیم یک سبک نوشتاری کلی را برای مقاله‌ی آکادمیک با توجه به موضوع آن انتخاب کرده و دستور زبان استفاده‌ شده در مقاله را با توجه به سبک نوشتاری آن تنظیم کنیم. این مقاله به کاربرد کلی زمان‌ها در مطالعات کمی و علمی و همچنین راهبردهای استفاده موثر از زمان ها در ترجمه مقاله علمی می‌پردازد.

 

استفاده از زمان‌ها در مقدمه (introduction)

در بخش مقدمه، اطلاعاتی درباره‌ی پس‌زمینه‌ی مطالعه ارائه می‌شود. این بخش به بیان حقایق مرتبط با موضوع مقاله می‌پردازد. همچنین، نویسنده رابطه‌ی مطالعه با موضوع مورد بحث را بیان می‌کند. در کنار این‌ها، نویسنده نظر خود را درباره‌ی موضوع مقاله به اختصار بیان می‌کند. با توجه به محتوای موجود در مقدمه، افعال این بخش معمولاً با زمان حال ساده (present tense) نوشته می‌شوند. زمان حال ساده برای مطرح کردن حقایق قطعی، تبیین کردن نظر عموم درباره‌ی موضوع مطالعه، و ارائه کردن نظریاتی که در رابطه با موضوع مطالعه طرح شده‌اند به کار برده می‌شود.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 4 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در پنجشنبه 3 خرداد 1397ساعت 17:15 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 162 | |

چاپ کتاب درسی و آموزشی

یکی از خدمات انتشارات نارون پاب برای مولفین و مترجمین چاپ کتاب درسی و آموزشی است. بسیاری از اساتید دانشگاه بعد از سالها تدریس و پژوهش کتابی را تالیف یا ترجمه می‌کنند که حاوی تجارب ارزشمند سالهای متمادی آنان است. این تجارب در قالب چاپ یک کتاب بسیار با ارزش و پر مخاطب هستند. برای مثال، کتابهای درسی که در محتوای آن، از قالب تئوری بالاتر رفته و مثالهای زیادی برای عناوین مختلف آن مطرح نموده‌اند که این مثالها نیز اغلب برگرفته از تجارب خودشان می‌باشند، طرفداران زیادی دارد. 

دیدگاه منفی که اغلب در این افراد وجود دارد آن است که آنها معمولاً اطلاع و برآورد خوبی از تجارب و اطلاعات خود ندارند و یا اینکه ایده گردآوری مطالب و تالیف یک کتاب را در ذهن خود ندارند. با توجه به تجربه چندین ساله ما در چاپ کتاب و انتشار آن می‌توانیم این ادعا را داشته باشیم که بهترین و مفیدترین کتابهایی که می‌تواند چاپ و منتشر شود کتابهایی است که افراد کارآزموده و مجرب به رشته تحریر در می‌آورند.

بگذارید مثالی بزنیم؛ یکی از بهترین و ارزنده‌ترین فعالیت‌های هر انتشاراتی تحلیل بازار است. تحلیل بازار به این منظور صورت می‌گیرد که اول شکاف موجود در حیطه کتابها شناخته شود. در قدم دوم، نیاز مخاطبین مورد شناسایی قرار گیرد و در قدم سوم میزان علاقمندی و پتانسیل بازار برآورد شود.

 

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در پنجشنبه 3 خرداد 1397ساعت 14:59 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 154 | |

اهمیت نشانه گذاری در ترجمه مقالات علمی

اهمیت نشانه گذاری در ترجمه مقالات علمی در این است که درک مقاله را برای خواننده آسان می‌کند. مقاله‌های پژوهشی معمولاً ایده‌های پیچیده و جمله‌های بلند دارند. بنابراین، نشانه‌گذاری درست در جمله‌های مقاله‌های پژوهشی مهم است. نشانه‌گذاری استدلال‌‌های‌تان را تقویت می‌کند و هیچ ابهامی در مقاله باقی نمی‌گذارد. در این مقاله، تعدادی از نشانه‌های مهم در مقاله‌های پژوهشی را مرور می‌کنیم. برخی از نشانه‌های رایج عبارتند از: نقطه‌ویرگول (semicolon)، دونقطه (colon)، و  علامت کوتیشن (quotation mark).

در کجا باید از نقطه ویرگول استفاده کنیم؟

مورد استفاده اول: ارتباط دادن دو بند مستقل (independent clause) که هم‌بستگی معنایی دارند. بند می‌تواند یک جمله‌ی کامل باشد. ایده‌های این نوع جمله‌ها یا بندها باید ارتباط نزدیکی با هم داشته باشند. برای مثال:

It rained all day; we were cold, wet, and miserable standing outside

در این جمله، هر کدام از بخش‌هایی که با نقطه‌ویرگول از هم جدا شده‌اند می‌توانند یک جمله‌ی مستقل باشند.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در چهارشنبه 2 خرداد 1397ساعت 14:36 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 145 | |

اهمیت تطابق فعل و فاعل در نگارش مقاله علمی

در نگارش آکادمیک، توجه به ساختار جمله و گرامر از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است. هر چند این مساله در نگارش غیررسمی هم صادق است، اما اشتباهات گرامری در نگارش آکادمیک اعتبار نویسنده را شدیداً کاهش می‌دهد. در این راستا، یکی از نکات مهم تطابق فعل و فاعل است. رابطه‌ی فعل و فاعل در قلب نگارش صحیح انگلیسی قرار دارد. تطابق فعل و فاعل جمله را یکدست و درک آن را ساده‌تر می‌کند.

تطابق فعل و فاعل (Subject-Verb Agreement) در نگارش آکادمیک

فاعل نشان‌دهنده‌ی شخص یا شیءِ کننده‌ی کار است، در حالی که فعل نشان‌دهنده‌ی حضور، اقدام یا رخداد است. برای مثال:

George played

She brushed her hair

He reviewed for the exams

Christine renewed her license

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در سه شنبه 1 خرداد 1397ساعت 18:12 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 151 | |

انواع جلد در چاپ کتاب

۱- جلد شُمیز. معادل انگلیسی این جلد Paperbacked book نام دارد. این جلد مقوایی یا جلد نرم و تقریباً نازک است که معمولاً با یک سیلیفون بر روی آن به کتاب الصاق می‌گردد. این جلد عمدتاً برای کتابهای درسی و کتابهای مختص کودکان استفاده می‌شود.

۲- جلد کاغذی. جلد کاغذی جلدی است که جنس آن از کاغذ است. معادل انگلیسی آن paper cover می‌باشد. جلد شمیز در مقایسه با جلد کاغذی علاقمندان زیادی دارد و بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرد.

۳- جلد گالینگور. اگر کتابهایی مانند دیوان اشعار حافط و یا پایان ‌نامه‌های دانشجویی را دیده باشید این کتابها دارای جلد گالینگور هستند. این جلد، جلدی ضخیم و محکم با رویه پارچه‌ای یا چرمی است.

۴- جلد سخت. جلد سخت تقریباً مانند گالینگور است اما در بحث طراحی روی جلد و روکشی کاغذی که بر روی جلد آن می‌آید با جلد گالینگور متفاوت می‌باشد. در جلد سخت اطلاعات کتاب بر روی کاغذی که روی جلد چسبیده شده است یا قرار گرفته است و می‌توان آن را جدا نمود می‌آید اما در جلد گالینگور اطلاعات کتاب بر روی خود جلد آورده می‌شود.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در سه شنبه 1 خرداد 1397ساعت 15:33 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 139 | |

نگارش کاور لتر مقاله

یکی از نکات مهم در هنگام ارسال مقاله به یک مجله، نگارش یک کاور لتر خوب می‌باشد. تجربه پژوهشگران مختلف نشان داده است که کاور لتر مناسب شانس پذیرش مقاله را به صورت قابل ملاحظه‌ای افزایش می‌دهد و در صورتی که در این بخش خوب عمل کنید می‌توانید امیدوار باشید مقاله شما حتی با وجود دریافت ریوایزهای زیاد باز هم مورد پذیرش قرار بگیرد. البته باید توجه کنید که تمامی مجلات درخواست کاور لتر نمی‌کنند اما معمولاً مجلات معتبر که در پایگاه‌های بزرگ نمایه می‌شوند توجه ویژه‌ای به کاور لتر دارند.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو (native) ببینید

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در يکشنبه 30 ارديبهشت 1397ساعت 16:37 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 75 | |

چاپ کتاب شعر، رمان و داستان

 

یکی از حیطه‌های فعالیت انتشارات نارون پاب چاپ و نشر کتاب در حوزه شعر، رمان و داستان می‌باشد. در واقع یکی از قد‌م‌های اصلی معرفی آثار و پیشرفت در حیطه داستان و شعر آن است که افراد اشعار و یا داستان‌های خود را بعد از نگارش چاپ و منتشر نمایند. این کار مزیت‌های زیادی برای آنها می‌تواند داشته باشد. اولین مزیت آن این است که حقوق مادی و معنوی اشعار، داستان و رمان خود را محفوظ می‌کنند. در این مزیت، افراد دیگری نمی‌توانند با دسترسی به اشعار و یا داستان و رمان چاپ نشده فرد دیگر، آن را به نام خود چاپ و منتشر سازند. مزیت دوم و مهم آن این است که فرد مخاطبین گسترده‌ای پیدا می‌کند و می‌تواند آثار خود را به بهترین شکل ممکنه در معرض عموم قرار دهد و بازخورد اخذ کند. یکی از خدمات انتشارات نارون چاپ کتاب شعر، رمان و داستان است.

چاپ کتاب شعر، رمان و داستان

برای چاپ کتاب شعر، رمان و داستان مراحل مختلفی وجود دارد. این مراحل معمولاً در چاپ کتاب در حیطه‌های مختلف نیز یکسان است اما برای چاپ کتاب شعر، رمان و داستان تفاوت‌‌های اندکی وجود دارد.

ادامه مطلب را در سایت نارون پاب مشاهده کنید

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در پنجشنبه 27 ارديبهشت 1397ساعت 14:07 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 72 | |

بخش های اصلی محتوای کتاب در چاپ کتاب

تقریباً می‌توان گفت تمامی کتابهایی که چاپ و منتشر شده‌اند و در آینده نیز چاپ و منتشر خواهند شد شاکله محتوایی یکسانی دارند. منظور از شاکله همان چارچوب تشکیل دهنده است. محتوای اصلی یک کتاب از سه بخش صفحات پیش از متن، صفحات اصلی و صفحات پس از متن تشکیل شده است. منظور از محتوای اصلی همان محتوایی است که نویسنده کتاب آن را تدوین و نگارش یا ترجمه نموده است. منظور از صفحات پیشایند به صفحاتی گفته می‌شود که قبل از محتوای اصلی و منظور از صفحات پس آیند صفحاتی است که بعد از صفحات اصلی می‌آید. صفحات اصلی ماهیت متفاوتی دارد و این طبیعی است، اما صفحات پیشایند و پسایند معمولاً از اصول و قوانینی پیروی می‌کند و این قوانین مشخص می‌کنند که این صفحات با چه ترتیبی و با چه محتوایی می‌بایست در کتاب باشند. در زیر به موارد مختلف و بخش های اصلی محتوای کتاب در چاپ کتاب می‌پردازیم.

ادامه مطلب فوق را در سایت چاپ کتاب نارون مشاهده کنید

 

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 4 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در سه شنبه 18 ارديبهشت 1397ساعت 19:24 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 85 | |

ترجمه نیتیو مقالات از فارسی به انگلیسی

موسسه نیتیو پیپر هدف اصلی خود را ارائه ترجمه نیتیو مقالات از فارسی به انگلیسی قرار داده است. دلیل این هدف‌گذاری دسترسی سخت پژوهشگران ایرانی به مترجمان و موسسات ترجمه نیتیو خارجی است. بسیاری از مقالاتی که توسط پژوهشگران ایرانی به مجلات معتبر دنیا ارسال می‌گردد تنها به دلیل ضعف در ترجمه از پذیرش و چاپ باز می‌مانند. تجربه نشان داده است که برخی از این مقالات دارای کیفیت بسیار بالایی هستند و پس از انجام ویراستاری مناسب و ترجمه نیتیو به سرعت در مجلات بسیار معتبر و با ضریب تاثیر بالا به چاپ می‌رسند. به همین دلیل انتخاب موسسه‌ای که چنین خدماتی را ارائه می‌دهند بسیار ضروری است.

چه مقالاتی نیاز به ترجمه نیتیو دارند؟

مجلات تامسون رویترز یا همان ISI، اسکوپوس و پاب مد معمولاً دارای سطوح کیفی مختلفی می‌باشند. اگرچه تمام مجلات دارای حداقل استانداردها می‌باشند اما بین این مجلات تفاوت‌هایی وجود دارد که توسط شاخص‌هایی مانند ضریب تاثیر، SJR یا دسته‌بندی در گروه‌های کیفی مختلف نشان داده می‌شوند. به طور معمول مجلاتی که دارای کیفیت پایینی می‌باشند در پذیرش مقالات به حداقل کیفیت ترجمه توجه دارند و اگر ایراد گرامری و ساختاری واضحی در مقاله نباشد معمولاً مقاله مورد پذیرش قرار می‌گیرد.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در دوشنبه 17 ارديبهشت 1397ساعت 19:52 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 95 | |

چاپ کتاب و انواع ویرایش در فرآیند چاپ

 

ویرایش کتاب نقش ویراستار در فرآیند چاپ کتاب است. ویراستار در چاپ کتاب سعی می‌کند محتوا و ظاهر کتاب را طوری آماده‌سازی کند که خواننده به راحتی آن را مطالعه کند و از مطالعه لذت بیشتری ببرد. ویراستاری مانند هرس کردن درخت است. هرس کردن درخت باعث پربارتر شدن رشد و بار دهی درخت می‌شود اما نمی‌تواند در میزان میوه و طعم و مزه آن دخالتی داشته باشد؛ اما می‌تواند پتاسیل درخت را بالاتر برده و آن را آماده باردهی کند. در صورتی که متن نوشته شده مولف قوی نباشد صرفاً با ویراستاری نمی‌توان چیزی را عوض کرد اما اگر متن نگارش شده قوی باشد ویراستاری قوی نیز می‌تواند تاثیرگذاری آن را دوچندان کند. چاپ کتاب و انواع ویرایش در فرآیند چاپ به چهار دسته تقسیم می‌شود که به صورت مشروح در پایین آمده است.

چاپ کتاب و انواع ویرایش در فرآیند چاپ

انواع ویرایش عبارتند از:

۱- ویرایش صوری

۲- ویرایش نگارشی

۳- ویرایش علمی

۴- ویرایش جامع یا بنیادی

ادامه مطلب را در سایت چاپ کتاب نارون مشاهده کنید

 

موضوع :
برچسب ها : ,
امتیاز : 3 | نظر شما : 1 2 3 4 5 6
+ نوشته شده در شنبه 15 ارديبهشت 1397ساعت 19:06 توسط مهرداد بلاغی | تعداد بازديد : 90 | |


صفحه قبل 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 صفحه بعد